ДЖАККО ДЖАКЧИК


фото


ДЖАКЧИК, ФРИПП И КОЛЛИНЗ (ПРОЕККТ KING CRIMSON) - ТОСКА ПО ЧУДЕСАМ” / “JAKSZYK, FRIPP & COLLINS (A KING CRIMSON PROJEKCT) - A SCARCITY OF MIRACLES”, 2011


"КОНЦЕРТ В ТОРОНТО, 20 НОЯБРЯ 2015 ГОДА" / "LIVE IN TORONTO, NOVEMBER 20TH 2015", 2016


"РАДИКАЛЬНЫЕ МЕРЫ (ДЛЯ ИЗБАВЛЕНИЯ ОТ ОБЕЗЬЯНЬЕГО МЫШЛЕНИЯ)" / "RADICAL ACTION (TO UNSEAT THE HOLD OF MONKEY MIND)", 2016



"ДЖАКЧИК, ФРИПП И КОЛЛИНЗ (ПРОЕККТ KING CRIMSON) - ТОСКА ПО ЧУДЕСАМ" / "JAKSZYK, FRIPP & COLLINS (A KING CRIMSON PROJEKCT) - A SCARCITY OF MIRACLES"

оригинальные английские тексты

информация об альбоме



Тоска по чудесам / A Scarcity of Miracles

оригинальный английский текст

присутствует на

Ночь опустилась с возвращеньем темноты,
Безумие и страхи вслед за ними.
Вера призывает меня, спросить кто я таков,
Когда ни мифа, ни человека близ них.
Ответь, не что ты есть, а чем ты был.
Дневной свет, успокой мою душу!

Ночь опустилась, секреты остались.
Паника и боль противятся им.

Писарро* и конкистадоры,
Обломки и метафоры,
И тоска по чудесам, что он нашел.

Валверде** и шеренги войск,
И все, что разрушено,
И тоска по чудесам, что мы нашли.

Тоска по чудесам...
------------------------------
* Франсиско Писарро – испанский конкистадор. В 1513-1535 годах участвовал в завоевании Панамы и Перу.
** Винсенте де Валверде – испанский епископ, сопровождавший Франсиско Писсаро.


в начало страницы



Цена, которую мы платим / The Price We Pay

оригинальный английский текст

присутствует на

Слова, что все еще живут
Вовеки остаются неизменны.
Горе ли – цена, которую мы платим?
Цена, которую мы платим.

Знаешь, я вырвал эту страницу жизни
И сейчас мог бы ее предъявить.
Припомни каждый жалкий компромисс,
И я объясню, как это происходит.
Как это происходит.

Средь контуров, размытых увядающим дождем,
В глубине под грязными полями, она просто была
Раздавлена тысячью четырехлистных клеверов.

Ничтожные капли впустую пролитых слез –
Вот цена, которую мы платим.

в начало страницы



Секреты / Secrets

оригинальный английский текст

присутствует на

Я не ощущаю хода времени,
Я не слышу, как отрываются листья.
Не сознавая смены времен года,
Я все же подвержен всему этому.
Муравей среди неистового шторма
И начинающегося ливня.

Я не чувствую ветра,
Я не чувствую ветра.

Пока слова слетают с моих губ
И рассыпаются по полу,
Все тайны мира лежат
Средь мусора и пыли.

Я больше не чувствую ветра.

Я больше никогда не буду чувствовать,
Значит, я не должен буду объяснять
Все еще живущее в наших сердцах сомнение.

Я не чувствую ветра.

Я десять лет провел в бегах,
Не спасся я ни от чего, ни от кого,
Но искореженным обломком я не стал
Средь пыльного бесплодного пейзажа.
Распространю метафору на нас…
Как молотом я разнесу твое доверие,
Фальстарты и покрытия ущербов.
Я буду извиваться под водой
Пока не сгинут темы к обсуждению.

Один момент времени ускользнул,
И обе наши жизни
Изменились навсегда.
Навсегда...

в начало страницы



Этот дом / This House

оригинальный английский текст

присутствует на

Этот дом,
Этот дом теперь пуст.
Эти комнаты –
Эхо с призраками слов.
Эти стены,
Что никто не мог снести,
Рушатся и разваливаются.

Окна, обрамленные снегом,
Лето за летом без конца.
Голоса в саду,
Когда меркнущий свет клонится к горизонту.

Придите к нам…

Я прочитал твое письмо…
Закат…
Что случилось?
Вся эта непрерывная болтовня…
Тишина…
Я не понимаю что такое дождь…

Закат…

Этот дом теперь пуст,
Эти комнаты все еще отзываются эхом.

Этот дом,
Этот дом…

в начало страницы



Другой человек / The Other Man

оригинальный английский текст

присутствует на

Он думал, что уйдет навсегда
(как знать, как знать).

Попавший не в то место,
Пропавший в снегах.

Некоторые вещи выживают,
Когда все остальное сломано.
Кто поймет такое обстоятельство?
Никто не желает знать.

Еще одна архитектурная деталь падает и
рассыпается под дождем,
Еще одна революция терпит неудачу средь
дыма и пламени.
Зададимся вопросом – не стерты ли наши воспоминания.

Как сплавной лес, плывущий по морю
Турбулентности и истории…
Диссиденты и фанатики…
Видения того, что, возможно, было,
Тонущие в море снов.

Мое имя украдено,
Ничто не верно.

Это - другой человек,
Я не другой человек,
Тебе нужен другой человек,
Это был другой человек.

Продолжай скрываться,
Скрываться прочь.

Обманывая и строя стены,
Следи и жди, когда они рухнут.

Рухнут…

в начало страницы



Свет дня / The Light of Day

оригинальный английский текст

присутствует на

Я проснулся при свете дня,
Желая быть подальше отсюда.
Там, где никто даже не
заметил бы моего исчезновения.
Но я все еще слышу отдаленный звон, что
возвращает меня.
Это – момент, когда мир
начинает дрожать,
Точка, с которой все изменяется
безвозвратно.

Уже судьба наметила маркером дорогу.

Что ж, я покину это место навсегда
И больше не вернусь.

Это мог быть я,
Это мог быть ты.

Неопределенность…

Все плывет,
Все плывет,
Все уплывает прочь.

Я буду словно подмененный ребенок,
Я сменю жизнь и буду следить, как она ускользает.

Все еще заваленный камнепадом,
Под водой…

Лежу, наблюдая за дождем,
Пока прячется солнце.
Плоть и кровь, из которых мы были созданы,
Возвращаются в мир, которому мы принадлежим.

Свет дня,
Свет дня.

Возможно мы погибнем…

Свет дня,
Свет.

в начало страницы



"КОНЦЕРТ А ТОРОНТО, 20 НОЯБРЯ 2015 ГОДА" / "LIVE IN TORONTO, NOVEMBER 20TH 2015"

оригинальные английские тексты

информация об альбоме



Месево / Meltdown
Особая благодарность Джону Релфу за расшифровку этого текста.

оригинальный английский текст

присутствует на

Вот он лежит, заваленный метафорами,
И аллегории не дают ему дышать.
Дабы не искажать реальность,
Он душит речь.
Пряча слова среди демагогии,
Смывается вне пределов досягаемости -
Созданный в презрении и подкожно привитый.

Месево,
Месево из слов,
Месево,
Месево из слов,
Взвесь.

Когда в сомнении,
Не говори ничего или
Говори, не думая с чего начать.
Когда в сомнении,
Не пытайся говорить пространно,
Начни ужиматься.

Месево,
Месево из слов,
Месево,
Месево из слов,
Месево,
Взвесь.

Смотри, как оно погружается,
Беззвучно.
Видишь, это королевство тонет под волнами.

в начало страницы



"РАДИКАЛЬНЫЕ МЕРЫ (ДЛЯ ИЗБАВЛЕНИЯ ОТ ОБЕЗЬЯНЬЕГО МЫШЛЕНИЯ)" / "RADICAL ACTION (TO UNSEAT THE HOLD OF MONKEY MIND)"

оригинальные английские тексты

информация об альбоме



Уместные основания для блюза / Suitable Grounds For the Blues

оригинальный английский текст

присутствует на

Вот, как это заканчивается –
Лишь горечь да раны.
Как быстро всё превращается
В победы и поражения.
Это – уместные основания для блюза.

Вот, как это заканчивается –
Всё разрушено и запутано.
Не бойтесь чем-то оскорбить
Того, кого любили раньше.
Негодование, смешанное с завистью,
Вот – уместные основания для блюза.

Вот, как это заканчивается –
Вера в заблуждение,
Стремление отмахнуться
От неизбежного разрыва.
Это – уместные основания для блюза.

в начало страницы